Le pornographe
Autrefois,
quand j'étais marmot,
J'avais
la phobie des gros mots,
Et si je
pensais "merde" tout bas,
Je ne le
disais pas...
Mais(1)
Aujourd'hui
que mon gagne-pain
C'est de
parler comme un turlupin, (2)
Je ne
pense plus "merde", pardi!
Mais je
le dis.
Je suis
le pornographe
Du
phonographe,
Le
polisson(3)
De la
chanson.
Afin
d'amuser la galerie
Je crache
des gauloiseries,
Des
pleines bouches de mots crus
Tout à
fait incongrus...
Mais
En me
retrouvant seul sous mon toit,
Dans ma
psyché je me montre au doigt.
Et me
crie: "Va te faire, homme incorrecte,
Voir par
les Grecs."
Je suis
le pornographe
Du
phonographe,
Le
polisson
De la
chanson.
Tous les
samedis je vais à confesse
M'accuser
d'avoir parlé de fesses
Et je
promets ferme au marabout
De les
mettre tabou...
Mais
Craignant,
si je n'en parle plus,
De finir
à l'Armée du Salut,(4)
Je remets
bientôt sur le tapis
Les
fesses impies.
Je suis
le pornographe
Du
phonographe,
Le
polisson
De la
chanson.
Ma femme
est, soit dit en passant,
D'un
naturel concupiscent
Qui
l'incite à se coucher nue
Sous le
premier venu...
Mais
M'est-il
permis, soyons sincère,
D'en
parler au café-concert
Sans dire
qu'elle a, suraigu,
Le feu au
cul?
Je suis
le pornographe
Du
phonographe,
Le
polisson
De la
chanson.
J'aurais
sans doute du bonheur,
Et
peut-être la Croix d'honneur,
A chanter
avec décorum
L'amour
qui mène à Rome...(5)
Mais
Mon ange
m'a dit: "Turlututu!
Chanter
l'amour t'est défendu
S'il
n'éclôt pas sur le destin
D'une
putain."
Je suis
le pornographe
Du phonographe,
Le
polisson
De la
chanson.
Et quand
j'entonne, guilleret,
A un
patron de cabaret
Une
adorable bucolique,
Il est
mélancolique...
Et
Me dit,
la voix noyée de pleurs:
"S'il
vous plaît de chanter les fleurs,
Qu'elles
poussent au moins rue Blondel(6)
Dans un
bordel."
Je suis
le pornographe
Du
phonographe,
Le
polisson
De la
chanson
Chaque
soir avant le dîner,
A mon
balcon mettant le nez,
Je
contemple les bonnes gens
Dans le
soleil couchant...
Mais
N’ me
d’mandez pas d’chanter ça, si
Vous redoutez
d'entendre ici
Que
j'aime à voir, de mon balcon,
Passer
les cons.(7)
Je suis
le pornographe
Du
phonographe,
Le
polisson
De la
chanson
Les
bonnes âmes d'ici bas
Comptent
ferme qu'à mon trépas
Satan va
venir embrocher
Ce mort
mal embouché...(8)
Mais,
Mais
veuille le grand manitou,
Pour qui
le mot n'est rien du tout,
Admettre
en sa Jérusalem,
A l'heure
blême,(9)
Le pornographe
Du phonographe, Le polisson De la chanson.
Georges
Brassens
1958 - Le
pornographe
|
In the past, when I was a kid
I just could not stand bad language
And if I thought “shit” on the quiet
I did’nt say it out loud
But
Today when earning my living
Means to speak like a social rebel
I no longer think “shit” - no way!
But I say it.
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
Just to amuse the gallery
I come out with dirty remarks
With mouthfuls of crude expressions
Completely uncalled for
But
When I get back home, all on my own
In my mind’s eye, I point straight at
myself
And yell : “Incorrect man, get y’self
Seen by the Greeks. »
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
On Sat’days, I go to confess
To tell I’ve been speaking of bums
And firmly pledge the holy man
To rule them out tabou
But
Fearing, if there’s no more mention
To end up dependent on charity,
I’m soon bringing up once again
The so impious bums.
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
My wife is, mentioned in passing,
By nature quite concupiscent
Which makes her go to bed naked
Under the first man to call….
But
Am I allowed, let’s be honest
To bring it up in the music-hall
Without saying she has, to the point,
A hot fanny ?
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
No doubt I would have better luck
And perhaps the Croix d'honneur,
Through singing with due decorum
The love that leads to Rome ….
But
My angel told me “Fiddledee !
Singing of love is forbidden
Unless it hinges on the fate
Of a comm’n whore.
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
When I strike up a cheerful song
For the boss of a cabaret
A likable man , bucolic
He is melancholic
And
Tells me, his voice choking with tears
If you enjoy singing of flow’rs
At least let them grow in Soho
In a brothel.
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
Every evening before dinner
Nipping out on my balcony
I gaze at all the good people
In the sunset’s soft light.....
But
Don’t ask me to sing of that if
You’re afraid to hear me say here
I like to see from my balc’ny
The twats go by.
I’m the pornographer
Of phonography,
The rude chappie
Of pop’lar song
The right-minded down here below
Firmly expect that at my death
Satan’s going to roast on a spit
This man who said bad things
But
May he be willing the high chief,
For whom words alone matter not
To admit in his Jerusalem
At the pale hour
The
pornographer
Of
phonography
The rude
chappie
Of
pop’lar song
|
TRANSLATION NOTES
1) Mais je le dis- Brassens splits each
verse into two by the word “but”, so that the second part becomes a surprise or
amusing qualification of the first. This applies in all the verses except one
where “but” becomes “and”.
2) un turlupin- . Brassens tells us, at
the end of the song, that, according to the teachings of the Church, Satan will
finally pitchfork him into the eternal fires of Hell, in punishment for using
rude words and for talking too frankly about sexual matters. The strictures of
the Church were more important at the time when Brassens was writing. Brassens’ reference to the Turlupins reminds
us that the issue of freedom of thought and expression is centuries old:
The Turlupins were part of a movement of religious dissent that emerged in France in the second half of the 14th century. We can only deduce the ideas of the different factions from what their adversaries in the Church said about them. Some apparently called themselves the “Brethren of the Free Spirit” and “The Society of the Poor". One prominent leader was Jeanne Daubenton from Picardy.. She taught the virtues of the simple life and preached that individuals could achieve salvation through Christ by direct prayer without the intervention of the Church. Also she denied there was any sin in satisfying one’s sensual desires. Pope Gregory XI, with the cooperation of the King of France, Charles V took action to suppress the religious dissidents. Gregory, who was pope from 1370-1378 was the last pope of the period when the Roman Catholic church was governed from France instead of Rome. He reestablished the Holy Inquisition in France and people with views independent of the Church were excommunicated; some were thrown into prison and some executed. Jeanne Daubenton, was arrested in 1372 and subjected to long hours of torture in the Chatelet Prison. Finally with her body totally broken by the brutality, she was humped on a cart and taken not to the official execution ground, the Place de Grève, but as a final humiliation to the Place des Porceaux , where she was tied upright to a stake to suffer the required death for heretics - the agonising death of the burning of a living human body. (Historical facts from Vincent Thouvenot on French Wikipedia.)
The Turlupins were part of a movement of religious dissent that emerged in France in the second half of the 14th century. We can only deduce the ideas of the different factions from what their adversaries in the Church said about them. Some apparently called themselves the “Brethren of the Free Spirit” and “The Society of the Poor". One prominent leader was Jeanne Daubenton from Picardy.. She taught the virtues of the simple life and preached that individuals could achieve salvation through Christ by direct prayer without the intervention of the Church. Also she denied there was any sin in satisfying one’s sensual desires. Pope Gregory XI, with the cooperation of the King of France, Charles V took action to suppress the religious dissidents. Gregory, who was pope from 1370-1378 was the last pope of the period when the Roman Catholic church was governed from France instead of Rome. He reestablished the Holy Inquisition in France and people with views independent of the Church were excommunicated; some were thrown into prison and some executed. Jeanne Daubenton, was arrested in 1372 and subjected to long hours of torture in the Chatelet Prison. Finally with her body totally broken by the brutality, she was humped on a cart and taken not to the official execution ground, the Place de Grève, but as a final humiliation to the Place des Porceaux , where she was tied upright to a stake to suffer the required death for heretics - the agonising death of the burning of a living human body. (Historical facts from Vincent Thouvenot on French Wikipedia.)
3) Le polisson - The rude chappie – I
used the word chappie because polisson has the idea of “naughty”, “rascally”
and I wanted to include a sense of harmlessness. The association in my mind is
with the title of “the Cheeky Chappie” given to Max Miller (1894-1963), one of
Britain's top comedians in the 1930s, 1940s and 1950s. The material of his
jokes and songs was risqué, full of sexual double entendres which outraged the
strait-laced.
4) L'Armée du Salut – Brassens mentions
the Salvation Army because it is known across the world as the final refuge of
the destitute.
5) L'amour
qui mène à Rome...- This
is perhaps a reference to the respectful acclaim granted to Brassens’
contemporary, the singing priest, le Père Duval, about whom Brassens relates a
personal anecdote in his song;"Les Trompettes de la Renommée.”
6) rue Blondel – was a street in Paris
with a red light reputation
7) Les cons - My suggestion for this
translation refers to “les bonnes gens”, whom Brassens observes from his
balcony. In the second part of the verse, under pressure from his public
reputation, he calls them “cons”, which in its milder sense means silly,
misguided people.
8) “Emboucher” a musical instrument is
to put it to your mouth to play. The idiom “Mal embouché” means “expressed in a
coarse manner”. We have a phrase in
English to bad mouth.
9) L'heure blême - Brassens uses elsewhere this
image of fading light to depict the moment of death.Click here to go back to the Index of my Brassens selection
6 comments:
Great blog, thank you for these!
and in hebrew - http://www.youtube.com/watch?v=NP7Uz5kFHQw
thanks for the blog !
Fantastic translation. Thank you very much. Asi (Israel)
Merci beaucoup!
Great interpretation. Thankyou.
I don’t think the speaker is Brassens; the speaker talks about his wife, but Brassens never married. Also, he mentions that he isn’t allowed to sing about certain things without making them dirty, but Brassens sang about those all the time without having to sexualize them (he just did so sometimes).
Also, I would have translated “cons” as “asses” to convey the double meaning. “The love that leads to Rome” may also come from the saying “All roads lead to Rome,” meaning that all roads lead to the same place in the long run (reflecting the time when all roads really did lead to the city of Rome).
Post a Comment