Tuesday, 7 August 2012

The Rose, the Bottle and the Handshake- the outlawing of warm spontaneous greetings by political correctness


Brassens deplores the fact that spontaneous gestures of friendliness and goodwill that were quite normal in the past are increasingly seen as suspect and are even being proscribed by the contemporary  social code. 
He describes the hostile reactions to the offer of a flower in admiration of a passing girl, the offer to share drinks with a group of strangers, the suggestion of reconciliation from outside to warring parties.   
Modern developments, such as the imposition of political correctness, have shown how right Brassens was in his perception of this trend.  The interactive relations of individuals have now become fraught with fabricated complications that make us more and more tentative in our dealings with each other. 







  LA ROSE, LA BOUTEILLE ET LA POIGNÉE DE MAIN (1)
The rose, the bottle and the handshake




Cette rose avait glissé de
La gerbe qu'un héros gâteux
Portait au monument aux Morts.
Comme tous les gens levaient leurs
Yeux pour voir hisser les couleurs,
Je la recueillis sans remords.



Et je repris ma route et m'en allai quérir
Au petit bonheur la chance, un corsage à fleurir(2).
Car c'est une des pires perversions qui soient
Que de garder une rose par-devers soi.


La première à qui je l'offris
Tourna la tête avec mépris,
La deuxième s'enfuit et court
Encore en criant "au secours!"
Si la troisième m'a donné
Un coup d'ombrelle sur le nez,
La quatrième, c'est plus méchant,
Se mit en quête d'un agent.


Car, aujourd'hui, c'est saugrenu,
Sans être louche, on ne peut pas
Fleurir(2) de belles inconnues.
On est tombé bien bas, bien bas...


Et ce pauvre petit bouton
De rose a fleuri(2) le veston
D'un vague chien de commissaire,
Quelle misère(3)!


Cette bouteille était tombée
De la soutane d'un abbé
Sortant de la messe ivre mort.
Une bouteille de vin fin
Millésimé, béni, divin,
Je la recueillis sans remords.


Et je repris ma route en cherchant, plein d'espoir,
Un brave gosier sec pour m'aider à la boire.
Car c'est une des pires perversions qui soient
Que de garder du vin béni par-devers soi.



Le premier refusa mon verre,
En me lorgnant d'un oeil sévère,
Le deuxième m'a dit, railleur,
De m'en aller cuver ailleurs.
Si le troisième, sans retard,
Au nez m'a jeté le nectar,
Le quatrième, c'est plus méchant,
Se mit en quête d'un agent.



Car aujourd'hui, c'est saugrenu,
Sans être louche, on ne peut pas
Trinquer avec des inconnus,
On est tombé bien bas, bien bas...



Avec la bouteille de vin
Millésimé, béni, divin,
Les flics se sont rincé la dalle(4),
Un vrai scandale!


Cette pauvre poignée de main
Gisait, oubliée, en chemin,
Par deux amis fâchés à mort.(5)
Quelque peu décontenancée,
Elle était là, dans le fossé.
Je la recueillis sans remords.


Et je repris ma route avec l'intention
De faire circuler la virile effusion,
Car c'est une des pires perversions qui soient
Que de garder une poignée de main par-devers soi.




Le premier m'a dit: "Fous le camp!
J'aurais peur de salir mes gants."
Le deuxième, d'un air dévot,
Me donna cent sous, d'ailleurs faux.
Si le troisième, ours mal léché,(6)
Dans ma main tendue a craché,
Le quatrième, c'est plus méchant,
Se mit en quête d'un agent.


Car aujourd'hui, c'est saugrenu,
Sans être louche, on ne peut pas
Serrer la main des inconnus,
On est tombé bien bas, bien bas...



Et la pauvre poignée de main
Victime d'un sort inhumain,
Alla terminer sa carrière
A la fourrière! (7)


Georges Brassens, 1969.  Album « La religieuse »


This rose had slipped out of the wreath 
Borne by a doddering hero 
At the monument to the dead.
As all the people raised up their
Eyes to see the colours hoisted
I picked it up without remorse.


And I went on my way and I set out to find Perchance a bodice which the flower could adorn.
For it is one of the worst perversions that be To hold on to a rose just for yourself alone.




The first girl I offered it to
Looked away contemptuously,
The second one takes flight and runs
While she is still screaming for help
If the third swiped me on the nose
With a swing of her umbrella
The fourth one, that was nastier,
She went to look for the police.


For, nowadays it’s  ludicrous
Without being a weirdo, you can’t
Give flow’rs to beautiful strangers.
We have fallen so low, so low….


And that poor little rosebud
Got to adorn the coat lapel
Of some vile police inspector
What a disgrace!


That bottle had fallen out of 
The cassock of the local priest
Coming from mass, drunk as a lord.
With a bottle of vintage wine
Good, consecrated, and holy,
I picked it up without remorse.


And I went on my way seeking, full of high hopes
A worthy dry gullet to help me to drink it. For it is one of the worst perversions that be To hang on to consecrated wine for oneself.





The first man turned down the glass I offered,
Giving me a very stern look 
The second told me jokingly
To go, sober up somewhere else,
If the third man, right there and then
Threw the nectar back in my face
The fourth one, that was nastier,
He went to look for the police.


For, nowadays it’s  ludicrous
Without being a weirdo, you can’t
Share a round of drinks with strangers,
We have fallen so low, so low.


It was with the bottle of wine
Vintage, consecrated, holy,
The cops got to wet their whistle
A real scandal! 


That poor little shake of the hand
Lay on the roadside, forgotten
By two friends who had fallen out.
It looked somewhat disconcerted
it was left there down in the ditch
I picked it up without remorse.


And I went back on my way with the intention
To get the human gesture  recirculating
For it is one of the worst perversions that be To hang on to a shake of the hand for oneself.



The first man told me to “Clear off !
 I’d be scared of soiling my gloves”
The second piously tipped me
One hundred sous, fake moreover.
If the third one, an uncouth oaf,
Spat into the hand I proffered, 
The fourth one, that was nastier,
Went to look for the police.


For, nowadays it’s  ludicrous
Without being a weirdo, you can’t 
Shake hands with those you don’t know,
We have fallen so low, so low.


And the poor shake of the hand 
Victim of an inhuman fate
Went to finish its career
Impounded by law. 







TRANSLATION NOTES
1)     La Rose, la Bouteille et la Poignée de Main : Brassens was consciously writing this poem in the style of La Fontaine (1621 -1695), whose book of fables, a present to Brassens from Jeanne, was among his favourite bedside reading.  La Fontaine’s usual practice was to list in the title of his poems the elements of the story on which the moral would be based: e.g. La Mort et le Bûcheron – La Laitière et le Pot au lait.  Brassens composes his title in the ame style

2)     Usages of fleurir, the transitive verb –1) Fleurir quelque chose + is to put flowers on something –in our poem a man’s jacket and a woman’s blouse.  It is also used for putting flowers on a tomb etc. 2) Fleurir quelqu’un = offer a flower to some-one.  (My Collins Robert translates the command “Fleurissez-vous!” as:  “Get yourself some flowers” – “get yourself a buttonhole”.

3)     Quelle misère!  As a longstanding French teacher I find myself commenting that “misère” is a false friend looking like “misery” in English, but, in fact meaning "abject poverty".  However, both ideas are so close they can merge in a general idea of degradation.

4)     Ils se sont rincé la dalle –  A common French idiom – Although the most common meaning of “dalle” is paving slab, it also means throat, as here.

5)     Deux amis fâchés à mort- the idiom talks of lifelong anger.

6)     Ours mal léché – literally a bear that has not licked its coat properly is a popular image for an unkempt oaf.

7)     Une fourrière -  a pound, in the sense of a place where stray animals are confined or the enclosed area where abandoned or stolen vehicles are kept after being impounded by the police.


POSTSCRIPT

In the comments that follow the above  video of this song on You Tube, a Frenchman, calling himself “Lawlikoo”, expressed the meaning of the song with what he saw as the advantage of a chemically enhanced perspicacity.  At all events, the blogger, was asserting his defiant individuality and love of life, in a way that Brassens would have most certainly approved of. This is what he wrote:

Je viens de réaliser la portée de cette chanson, je ne sais pas si c'est dû au fait que je viens de flamber une branche de cannabis, mais mon esprit s'est soudainement éveillé. De plus en plus, le fait de complimenter ou d'être agréable à quelqu'un devient un comportement suspicieux. Brassens en raconte les prémices, j'en constate l'évolution aujourd'hui.   Bon j'y vais, ma Margot m'attend sur les draps.


To see the extreme effects of this tendency for looking for depravity in normal human contact, read this article in The Times on 10/07/2014



Please clickhere to return to the full alphabetical list of my Georges Brassens selection
  

AN IMPRESSIVE RUSSIAN VERSION OF THIS SONG

Pierre Schuler on his authoritative Brassens blogsite, “Auprès de son arbre” recommands the following Russian version of this song by the Russian singer Alexandre Avanessov.  His transposition of the style of Brassens and his performance of his music is very admirable.  The cartoon drawings that accompany the song are clever and exact.



Sunday, 24 June 2012

Le nombril des femmes d'agent- Ultimate ecstasy for a fetishist of selective navels



 A light and humorous song on a typically naughty theme about a man whose fetish was the female navel, telling the story of the final irony when he came desperately close to the target of his lifetime .  This is another song about life’s eccentrics, for whom Brassens felt great sympathy.  If a sense of disrespect for the police is detected in this song, this can perhaps be related to the traumatic experience of Brassens’ teenage years.  Nevertheless it has to be said that the wife of the police officer in this story is extraordinarily considerate.



Le nombril des femmes d'agent


Voir le nombril(1) d'la femm' d'un flic
N'est certainement pas un spectacle
Qui, du point d'vue de l'esthétique,
Puiss' vous élever au pinacle.
Il y eut pourtant, dans l'vieux paris,
Un honnête homme sans malice
Brûlant d'contempler le nombril
D'la femm' d'un agent de police...

"Je me fais vieux, gémissait-il,
Et, durant le cours de ma vie,
J'ai vu bon nombre de nombrils
De toutes les catégories :
Nombrils d'femm's de croque-morts, nombrils
D'femm's de bougnats,(3) d' femm's de jocrisses,
Mais je n'ai jamais vu celui
D'la femm' d'un agent de police...

"Mon père a vu, comm' je vous vois,
Des nombrils de femm's de gendarmes,
Mon frère a goûté plus d'un' fois
D'ceux des femm's d'inspecteurs, les charmes...
Mon fils vit le nombril d'la souris
D'un ministre de la justice...
Et moi, j’n'ai même pas vu l' nombril
D' la femm' d'un agent de police... "

Ainsi gémissait en public
Cet honnête homme vénérable,
Quand la légitime d'un flic,
Tendant son nombril secourable,
Lui dit : "Je m'en vais mettre fin
À votre pénible supplice,
Vous fair' voir le nombril enfin
D'la femm' d'un agent de police... "

"Alléluia !" fit le bon vieux,
De mes tourments voici la trêve !
Grâces soient rendu's au Bon Dieu,
Je vais réaliser mon rêve !"
Il s'engagea, tout attendri,
Sous les jupons d'sa bienfaitrice,
Braquer ses yeux, sur le nombril
D'la femm' d'un agent de police...


Mais, hélas ! il était rompu
Par les effets de sa hantise,
Et comme il atteignait le but
De cinquante ans de convoitise,
La mort, la mort, la mort le prit
Sur l'abdomen de sa complice
Il n'a jamais vu le nombril
D'la femm’ d’un agent de police...

To see)The navel of a copper’s wife
Is certainly not a spectacle
Which, viewed aesthetically, can
Lift you up to the utmost heights
Yet there was once in old Paree
A nice gent with no harm in him
Longing to gaze at the navel
Of the wife of a poli- ice-man. (2)

“I’m getting on”, he used to moan,
“And during the course of my life
I’ve seen lots of belly buttons
And of all the shapes and sizes :
Navels of wives of morticians,
Of wives of Auvergnans and clowns
But I have never ever seen that
Of the wife of a poli- ice-man.”

My dad saw, as clear’s I see you,
The navels of wives of gendarmes
My brother enjoyed more than once
Th’ charms of those of inspectors’ wives
My lad saw the navel’f the bird
Of a minister of justice
And I’ve not e’en seen the navel
Of the wife of a poli- ice-man.

Thus was he moaning in public
This venerable gentleman
When a copper’s better half,
Came to his aid by offering hers,
Saying : “I will bring an end
To your painful suffering
Let you see the navel at last
Of the wife of a poli- ice-man.

“Alleluia ! cried the old chap,
Here’s the release from my torments,!
Thanks be rendered to the Good Lord,
I’m going to realise my dream!”
He set to, in a right old state,
Neath the skirts of his ben’factress
To fix his eyes on the navel
Of the wife of a poli- ice-man.


But alas he was overcome
By the effects of his mania
And as he was nearing the goal
Of fifty long years of yearning
Death, death, death, suddenly took him
From the belly of his ‘complice
He never did see the navel
Of the wife of a poli- ice-man











1955 Chanson pour l’auvergnat

TRANSLATION NOTES

 1)      Nombril – The old adage says that a joke explained is a joke killed.  I therefore include the following note apologetically.
Some commentators explain that Brassens uses the word “navel” here to represent a certain different part of the female anatomy.  Others refute this insisting that the distinction between the navel and the vagina is crucial in the poem.  They maintain that the punch line in the original joke depended on the audience realisation of what exactly the man had chanced to gaze upon as he progressed upwards, causing his final, fatal/blissful shock, so ironically close to his lifetime's objective. 

2)      of a poli- ice-man. – the word is written like this as Brassens particularly drags the last word of each verse

3)      D'femm's de bougnats,(3) – Bougnats were immigrants to Paris from the Puy de Dôme region in central France,  from where his landlord,Marcel Planche, the Auvergnat, originated.  His wife was Brassens’ lady-friend, Jeanne Planche, and this could be a private, little tease intended for her.





Please click here to return to the full alphabetical list of my Georges Brassens selection




Sunday, 6 May 2012

Alphabetical List of my Brassens Songs


Please click on the song title to access your chosen song
  
Please note that when the title of the song begins with the definite article, I get the alphabetical order from the initial noun

A brutal and tragic tale involving a beautiful young prostitute, her pimp, and her elderly client

Complications that arise from extra-marital relationships


A self-pitying song of a man surprised in the house of another man's wife
His view of the prudes who are offended by couples smooching on park benches.
Brassens loves of yesteryear did not have the fame and wealth of the women in Villon’s poem, but Brassens celebrates them.

A hymn to his loyal band of buddies.  This is a song that he wrote for René Clair's "La porte des lilas" - the only film in which Brassens had an acting part - the clip from the film is on YouTube

In the comfort and affluence of middle age, Brassens is nostalgic about the ease and pleasures of his former years in Jeanne’s slum
Brassens puts to music Villon’s very famous poem in which he reflects on human mortality while thinking of great and famous women of the past.

Brassens gives an insulting description of a favourite bistrot in the unfashionable area of Paris where he lived with Jeanne.  Nevertheless the patron's wife is particularly desirable

A peasant woman faces up to her tasks and her memories as her husband lies dying, but she has one final thing to do, to settle her personal account in the lifelong relationship that is ending

Margot's public breastfeeding of her kitten causes ructions in the village


The (mock) solemn song he wrote when his beloved Jeanne’s pet duck died suddenly.

A man who went badly wrong makes an enlightening discovery later in life about fundamental human goodness

In grateful praise for those who showed him kindness when he was ostracised,

A  tale starring Cinderella of passionate love which unusually for Brassens appears lasting

A song on the theme of the transitory pleasures of childhood and youth, followed by “Mistral Gagnant”, Jean Bertola’s song on the same theme, sung by the beautiful Vanessa Paradis.

A cuckolded husband pleads to her lovers that they might grant him a little consideration and respect as they share the wife that he loves.

In this somewhat light-hearted song about the lives of "filles de joie", Brassens delights in the irony that these humble girls, through their intimate liaison with upper class clients, establish a permanent hidden presence in families who despise them



Brassens targets the daughters from toffee-nosed families who marry for money and praises a free-spirited girl who does it her way. His language is sometimes strong.
---------------------------------------------------------

Brassens sets to music this melodic poem of Paul Verlaine, about the characters of the Italian mime theatre.


Song dedicated to the loyalty of his close friends who joined Brassens on boating trips from Sète




How a date turned out that had seemed to offer true love.  Again it's the problem of reciprocity in love.

A light charming song of a nymph-like girl swimming unclad in a forest pool.

A great womaniser is captivated by an unlikely girl, who puts him in the shade.

Brassens sings Paul Fort’s poem, of the funeral of  the great poet, Paul Verlaine- one of the most outstanding days of the Belle Époque in Paris

A surprising re-appraisal of  loyalties in Brassens declining years.  He is telling of a real event in his life


An encounter with a ghost gives Brassens a foretaste of delights in the afterlife

The wife of a friend, so warmly praised in this song is probably Jeanne



Brassens sings of the unreliable solace available to men when they find themselves in situations where they are deprived of women.

The poet makes death a spectator as he and the widow of an old school friend make love at his wake.

True love blossoms in the most discouraging and squalid circumstance.  Could this possibly represent the initiation of his lifelong love for Jeanne?

This Brassens song is based on a poem by Victor Hugo, inspired by a Spanish folksong about a beautiful Moorish girl, Sabine, and her final choice of husband.

"Le Gorille," was Georges Brassens’ first single to appear.  It is an attack on capital punishment made at a time when murderers still faced the guillotine.


His struggle to give his grandad a proper funeral faced with the indifference and even contempt of the better off



An anti-war song, which satirically claims the 1914- 1918 war as the ideal war


Brassens sings Francis Jammes's poem about all the trials and tribulations that all of God's creatures must suffer but at the end mentions life's joys
For this song, Brassens collaborated with the famous composer, Georges Delerue to provide the theme tune for the last film of the great French comic, Fernandel.

The lyrics of this song are taken from a very famous poem by Louis Aragon (1897-1982). It tells of deep love and the betrayals that occur.

This song tells of two young people who are both making love for the first time. This was the one song that Brassens included in every performance he gave.

A young man’s all absorbing love for his passionate girl-friend. Brassens placed this in his list of songs, inspired by his love of Joha Heiman - his “Puppchen”

Brassens pays tribute to the generosity and boundless compassion of Jeanne Planche, who played a very major role in his life.

Georges Brassens describes how he has totally subordinated himself to his partner ( Joha Heiman).  Some see this as a love poem.

A frank account of an early sexual encounter in his youth.  This time with a delectable girl called Margot.

Brassens puts to music Victor Hugo’s famous poem of the horrific divine punishment inflicted on a nun and her lover, according to Church Legend, for falling in love in breach of her vows.
This loving tribute to his parents was Brassens' first ever recording.  He sings it in duet with Patachou, the charming young singing star who first brought him onstage


A touching account of the poor wedding of the parents of Georges Brassens

Scandal in a parish when a simple daisy fell from a priest’s prayer book.

Paul Fort's engaging poem telling how sailor's manage to conduct their love lives in the time limits of shore leave

A jolly song about a hapless lover for whom everything goes wrong
This song consists mainly of the love poem which the great classical playwright, Pierre Corneille, wrote in 1658 with the hope of seducing Moliere's famous actress: “Marquise.”  Her imagined reply is earthy.

Brassens sings his famous song in which he sees himself as  a social outcast.

In this famous song Brassens tells the ways in which he is an outsider to conventional society

A tale of false moral values of modern society where sex is for sale
Brassens' trial of Blaise Pascal's religious code, leads him to conclude that there is little to choose morally between believers and non-believers

Brassens humorously rejects a myth about human wisdom, liberally using one certain rude word in his argument.


This song , which may shock, describes the complexities in the lovemaking of a sexually dysfunctional couple


If it is necessary for us to be bullied into dying for the great ideologies, Brassens pleads that we should not be expected to rush for the final sacrifice.
A humorous song about an old gentleman's obsession to see the belly button of a policeman's wife

How a conventional married life would destroy the real quality of his relationship with his partner.

Kind hopes for active love in the afterlife for one of life’s eccentrics who has been violently taken from them by a violent death

An extraordinary thunderstorm brings him together with another man’s wife for a night of extraordinary passion.

A shared umbrella gives him a chance meeting with an attractive woman.

This song based on a sensitive poem by Antoine Pol speaks of the passing acquaintances of life who linger in the memory.  This is a song beloved by many people

One of life’s eccentrics who expected very little of life and was granted it.

How the world of fantasy and imagination can bring tangible solace to the lonely


A song composed from six verses by one of France’s very greatest poets, Alphonse de Lamartine ( 1790 – 1869) – After the final parting, undying love can only be manifested within an endless awareness of loss.

A catchy song from Paul Fort’s famous poem tells how a white horse brought a brief experience of beauty to a bleak world.

A tale of how the the King sought to ennoble his talented flautist, who was head of his music and how the humble man responded.  The song is Brassens' statement about the acceptance of honours from the ruling elite.

A charming song from the poem of Jean Richepin describing what became of the son that (philistine) middle class parents had determinedly brought up to be a lawyer.

Brassens is entrapped by public expectations to produce material that shocks.  To those who condemn the morality of his works, Brassens invites a comparison with true evil, perpetrated historically by Church and State.

His recollection of his first experience of making love leads him to conclude that the first girl you make love to is the last you will ever forget.

Brassens feels deep and disturbing emotions caused by the recollection of his reactions on the occasion when, many years ago,he had rejected the advances of a beautiful 13 year old girl to whom life had been heinously unkind.

His strength of resentment shows the passion he had felt for Jo, the seventeen year old beauty, during their 14 month affair.

A typically frank song about the unequal levels of desire found in couples during lovemaking


The attendance of a beautiful nun at mass causes  wild sexual fantasies among the male members of the congregation

He would not change one thing about the woman he loves.  A song Brassens includes in his list of tributes to Joha Heiman.

Celebrating the anarchic wealth of French swearing in the past and deploring its present decline.

Brassens is unhappy that spontaneous, warm and friendly approaches to strangers are now being ruled out as abusive by excessive social correctness.

Words from the popular song inspire his charming song of admiration for the lady of his local bistro.

Brassens celebrates the charms of the mature woman and the comforts of love that can be enjoyed in the Indian Summer of life.  A song dedicated to Joha Heiman

The song is based on Paul Fort’s simple and sincere love poem to the woman who meant everything in his life.

Brassens writes with wit, imagination and nostalgia about his birthplace and the love, friendship and enjoyment he had found there and he forms his own singular idea of life after death.

Brassens deplores mob justice after the Liberation in the shaving of the heads of women accused of fraternisation.

A story about a funeral cortege that lost its way gave him the idea of a funeral playing truant and reminded him  of the need to make his own will.

A complacent lover who had come to see  his married mistress as his personal possession suffers a shattering disillusionment
Brassens at 55 says his ageing  as reported in the press is mere deception as also would be any report of his death and burial. 

This song shows Brassens at his most shocking and offensive as he reacts strongly against the suggestion of using personal revelations to give him publicity in the media

Brassens shows his hurt at the infidelity of Jo, the stunning seventeen year old girl with whom he had an affair in1945-1946.

Jolly song about the windy Pont des Arts in Paris

A song to Venus Kallipygos of the Ancients.  The statues of her focus on the beauty of her rear view and Brassens discourses on this theme